©Adam Davy/Press Association Images - (left-right) TNT Sports presenter Laura Woods, alongside pundits Steven Gerrard, Jack Wilshere, and Martin Keown next to the UEFA Champions League Trophy before the UEFA Champions League Final at Puskas Arena, Budapest. Picture date: Saturday May 30, 2026. *** FRANCE ONLY *** (MaxPPP TagID: maxpaimagesfour585442.jpg) [Photo via MaxPPP]
PSG claims Champions League title with Arsenal in controversial finale
The “Les Nuits du Cazarre enchaîné” show on RMC Sport highlighted the most glaring errors made by commentators covering the Champions League final, where PSG triumphed over Arsenal on penalties.
On Saturday, May 30, football fans across the globe—and particularly in Paris—gathered to witness the Champions League final, a rematch of the 2020 showdown. Yet this time, it was Arsenal who found themselves on the losing side, as PSG secured their victory through a penalty shootout (1-1 after regulation).
Julien Cazarre, a well-known football enthusiast and comedian, invited his colleague Jean-Christophe Drouet onto his RMC Sport program to dissect the most egregious commentary mistakes made during the match. The segment quickly turned into a humorous roast of broadcast journalists whose on-air blunders left viewers scratching their heads.
When commentators lose track of the action
The first target was a radio commentator from Ici Paris, who mistakenly referred to Kai Havertz—PSG’s opening scorer at the 6th minute—as Leandro Trossard, even mangling his name into “Tossard.” Things didn’t get any better for RMC Sport’s own team, who also confused Havertz with Declan Rice, Arsenal’s defensive midfielder. Julien Cazarre couldn’t resist the jab: “Was the commentator’s booth actually in the stadium loos?” His co-host, Jean-Christophe Drouet, added, “They weren’t even at the match—they must’ve been watching Arsenal vs. Ipswich in the League Cup instead.”
Literal vs. figurative language mishaps
The mockery didn’t stop there. The duo pointed out another commentator who replaced the well-known phrase “faire le dos rond” (to brace for impact) with the nonsensical “faire le gros dos.” The cherry on top? The overuse (and misuse) of the term “contre-pied parfait” (perfect counter), which some pundits seemed to deploy after every pass, regardless of context.
Cazarre and Drouet aren’t done yet. They’ve announced plans to expand their critique to the upcoming World Cup coverage, urging listeners to report questionable commentary through their “Balance ton com’” initiative. For football journalists, the pressure is on—and the jokes are just getting started.